Einfuhrung in Die UEbersetzungskultur

Bok av Maria Krysztofiak
Dieses Buch richtet sich an UEbersetzungswissenschaftler, Studenten der Kulturwissenschaften und UEbersetzer von Literatur und medialen Kunstwerken. Es eroeffnet eine synthetisierende UEberlegung zum Stand der UEbersetzungswissenschaft und ist als Nachschlagewerk und Wegweiser zur Methodologie der UEbertragungen von Kunsttexten gedacht. Kunsttexte werden dabei verstanden als literarische Narrationen, essayistische Beitrage zur Philosophie, Theologie, Kunst und Publizistik, literarisierte Reportagen und jede Art von medialen Texten fur Theater, Film und Internet, die sich in einer Kunstform vergegenwartigen und den Gesetzen der AEsthetisierung der Sprache folgen. Im Fokus des Buches stehen die Theorie und Praxis der drei grundlegenden Translations-Codes - des semantischen, des kulturgeschichtlichen und des asthetischen -, deren Anwendung zum Gelingen der Arbeit des UEbersetzers beitragen kann. Daruber hinaus werden auch Diskurse zur UEbersetzungsrezeption und UEbersetzungskritik dargestellt.