Vergangenheitstempora in der UEbersetzung Franzoesisch - Deutsch am Beispiel ausgewahlter Texte aus Albert Camus L'Etranger

Bok av Birgit Lonnemann
Studienarbeit aus dem Jahr 1998 im Fachbereich Romanistik - Franzsisch - Sonstiges, Universitt Osnabrck (Fachbereich Sprach- und Literaturwissenschaften), Veranstaltung: Textsortenspezifischer bersetzungsvergleich Franzsisch - Deutsch, 16 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: Dans notre socit tout homme qui ne pleure pas l'enterrement de sa mre risque d'tre condamn mort. Es war Albert Camus selbst, der mit diesem Satz versucht hat, seinen gesamten Roman "L'Etranger" zusammenzufassen. Natrlich gibt dieser recht provokativ formulierte Satz keine Inhaltsbersicht ber den gesamten Roman. Deshalb werde ich meine Arbeit ber die Vergangenheitstempora in der bersetzung Franzsisch-Deutsch am Beispiel ausgewhlter Texte aus eben diesem Roman mit einem Rsum desselben beginnen. Im weiteren Verlauf meiner Arbeit werde ich zunchst einen Einblick in die Bereiche der kontrastiven Linguistik und der bersetzungswissenschaft nach Coseriu geben. In den folgenden Kapiteln mchte ich einen allgemeinen berblick ber den Gebrauch der Vergangenheitstempora in den beiden Sprachen Franzsisch und Deutsch sowie ber den Begriff des Aspektes geben. Nach einem kurzen Sprachvergleich bezglich der bersetzung von Tempora der Vergangenheit werde ich im Anschluss zur Analyse der Tempora im Ausgangstext sowie zum bersetzungsvergleich und dessen Kritik bezglich der behandelten Textauszge bergehen. Die "Conclusion" am Schluss meiner Arbeit, die ich in franzsischer Sprache verfassen werde, soll einen kurzen berblick ber die Ergebnisse meiner Analyse geben.